Språkverksted for manusredigerere og fagredaktører i Fagpressens helsepublikasjoner
Primærfaner
Språkverksted for manusredigerere og fagredaktører i Fagpressens helsepublikasjoner

Mens stadig mer forskning foregår på engelsk, skal de norske fagmediene presentere nye metoder og forskningsfunn på godt og tilgjengelig norsk. Ofte er det i fagpressen at et nytt begrep første gang blir tatt i bruk. Dermed blir forskernes engelske termer fagredaksjonenes hodebry.
Dette kurset skal sette fagredaktører og manusredigerere i fagpressen bedre i stand til å finne eller skape gode norske alternativer.
Program
09.30: Velkommen fra Fagpressen og Gruppe for norsk medisinsk fagspråk, ved Berit Nyman og Liv Bjørnhaug Johansen
Hvorfor trenger vi norske termer i fagspråket vårt, og hvilken rolle har redaktører og redigerere i fagpressen?
Ann-Helen Langaker i Språkrådet
Norske faguttrykk framfor engelske: Hvorfor så vanskelig, hvorfor så lett?
Petter Gjersvik, redaktør av språkspalten i Tidsskrift for den norske legeforening
Ressurser og oppslagsverk i jakten på avløserord og oversettelser
Ole Våge fra Direktoratet for e-helse
Språkverksted:
Vi tar for oss engelske begreper og termer som de ulike redaksjonene har støtt på, og jobber sammen for å finne gode norske alternativer.
Vi avslutter med en lett lunsj og nettverksbygging.
Kurset er et samarbeid mellom Fagpressen og Gruppe for norsk medisinsk fagspråk.
Gruppe for norsk medisinsk fagspråk ble etablert i 2015 som et «medisinsk språkråd» som forener helsefaglig og språklig ekspertise. Et viktig arbeidsområde er å etablere norske avløserord for engelske ord og betegnelser.
Tid: 13. oktober 09.30 – 12.00
Sted: Pressens hus
Meld deg på – siste frist er onsdag 6. oktober. Påmeldingen er bindende.